Чуть чудь подразним: почему Таллин снова пора называть Колыванью
Новость из флегматичного края: комиссия эстонского парламента рекомендует использовать название Кёнигсберг вместо Калининграда. Они начали переименовать российские города.
«Кроме того, члены комиссии отметили, что вместо названия российского города Кингисепп целесообразно использовать прежние Ямбург или Ям».
Прибалтийские соседи совсем уже сбрендили от ненависти. С каждым днём всё чудесатее. Несётся какая-то новая клиническая глупость, а завтра будет ещё одна. Как в анекдоте про Красную Шапочку, которая рассказывает следователю: «Вчера шла через лес – изнасиловали, сегодня шла – изнасиловали. Завтра опять пойду».
Нам в ответ презрительно молчать смысла нет, эти не поймут. Предлагаю в ответ тоже их дразнить.
Ведь исконное название столицы Эстонии – русское. Колывань упоминается в Суздальской летописи в XIII веке: «Прииде князь Ярослав (Всеволодович) от брата в Новгород с всею областию и поиде к Колываню, и повоева всю землю Чюдьскую; а полона приведоша бес числа, но города не взяша и злата много взяша».
Таллин продолжал называться Колыванью в XVII и XVIII столетиях. Колывань упомянута в петровской ноте Карлу XII, которой объявлялась война Швеции. При этом вице-канцлер Шафиров выводил имя Колывань от русских слов – «кол (ограда) Ивана».
Сами чухонцы настаивают на Таллинне, ибо временем основания города считают год, когда их захватили датчане. Потому, дескать, он у них Таллин «Датский город» (Taani linn). Это занятно – отмерять свою гордую историю чередой захватчиков – датчан, шведов, немцев. И такой же изменчивостью топонимов – Линданисе, Ревель, Колывань. Постоянна там только ненависть к русским.
В 1695 году у них был чудовищный неурожай и голод. Шведы, под властью которых находилась тогда Эстония, вместо помощи чудским вассалам вывезли весь местный запас зерна на другие подвластные им территории. В результате вымерла пятая часть населения Эстонии.
Власть в Швеции с тех пор не изменилась – правит всё тот же монархический дом. К вопросу о компенсациях.
Итак, Таллин мы можем снова именовать Колыванью, а город Тарту – Юрьевом. А в соседней Латвии пусть Даугавпилс обретёт для нас одно из своих прежних имён и станет Двинском или Борисоглебовом. Польский порт Гданьск – Данцигом, как называли его немцы. Список можно продолжить.
Мы ведь можем как хотим обозначать чужие города в наших документах. То-то их разорвёт.
Главное – не отмалчиваться, действовать. Но только не нотами протеста и гневными демаршами, а топонимикой. Тихая академическая дисциплина суеты не терпит.
Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.