Ла-ла-Воланд: как авторы экранизации упростили «Мастера и Маргариту»
Российский фильм по роману Булгакова выйдет в прокат в январе, сообщил дистрибьютор.
Слухи об экранизации будоражат публику давно. Судя по трейлеру и аннотации, основой ленты стала самая ранняя редакция гениального, не побоюсь этого слова, сочинения – когда в нём ещё не было истории Иешуа. А потом Булгаков добавил этот апокриф, без которого роман теряет главное.
Однако для кого-то все эти игры с библейской историей – перегруз. Можно ведь просто снять ар-деко в интерьерах сталинской столицы. К чему, мол, городить Пилатов с Голгофами.
События в ленте развернутся в Москве 1930-х. Знаменитый писатель оказывается в центре скандала и превращается в изгоя. Спектакль по его пьесе снимают с репертуара, коллеги от него отворачиваются. Но вскоре в его жизни появляется муза. Писатель после знакомства с Маргаритой берётся за новый роман – о Воланде. Но так увлекается, что перестаёт замечать, как сплетаются реальность и выдумка.
То есть в сюжете фильма «по мотивам» – нарочитые параллели с биографией Булгакова. Мастера сыграл Евгений Цыганов, Маргариту – Юлия Снигирь, Воланда – немецкий актёр из «Бесславных ублюдков» Тарантино, инфернальный Аугуст Диль. Внешне он действительно неприятен, как сатана.
Первая проблема: Воланд у Булгакова – герой положительный. Вторая: Аугуст Диль совсем не похож на Сталина, а ведь именно он у писателя представлен Воландом. Объявленная создателями ленты цель «объединить силу и дух романа с историей», таким образом, не будет достигнута.
Я не раз слышал точку зрения, что советский человек не понимал рассыпанных в тексте романа аллюзий, а то и прямых отсылок к Писанию. А старорежимного современника Булгакова эпатировало выворачивание наизнанку постулатов, вбитых в головы на уроках Закона Божьего.
Вот я как раз из советских. Охотно принимаю, что не понимаю и половины религиозных подтекстов, однако не особо этим удручён, ибо воспринимаю роман как упоительный белый стих, музыку. История распятого в иудейской пыли странноватого проповедника – безупречный образчик горнего слога.
Но если посмотреть на роман иначе, как на переполненный «смыслами» текст, то он о взаимоотношениях Булгакова и Сталина, последствиях и надеждах, порождённых игрой вождя с сочинителем в кошки-мышки.
Вы знаете эти эпизоды биографии Булгакова – морозно-задушевный разговор со Сталиным по телефону из коммунального коридора и последующие полтора десятилетия относительного покоя нелояльного литератора и жены его, когда другие за во сто крат меньшее исчезали навсегда.
Похоже, Булгаков не сомневался, что в лице Сталина имеет дело именно с лукавым. При этом не принимал Повелителя мух однозначно негативно.
Горец не трогал Мастера будто нарочно, чтобы тот успел завершить роман об их взаимоотношениях. А с последним росчерком пера отпущенное сочинителю время кончилось.
Заметим, что Сталин в делах христианских сведущ был несравнимо лучше среднего гимназиста. Как-никак, за плечами четыре года Тифлисской семинарии.
Булгаков усложнял и обелял сухорукого, похоже, и вправду уверовав в его нездешнюю сущность и уж точно подпав под его обаяние. При этом не считал, что продал душу за гениальный выплеск и житейский покой.
Но выглядит так, будто они действительно о чём-то таком столковались. Ведь не будь «Мастера и Маргариты», Мастер так и остался бы для нас лишь способным литератором.
Мастер надеялся, что маленький домик с палисадником на той стороне себе с женой он выторговал. Наивный. А впрочем, кто знает.
Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.