Раскрыт официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков»
Официальная английская версия стенограммы Кремля зафиксировала слова президента России Владимира Путина, где он назвал европейских лидеров swine underlings. Этот термин можно перевести как «свиньи-подчиненные», или «свиньи- прихвостни», подчеркивая резкую критику западных политиков.
Выбор именно таких слов в английской версии не случаен. Он передает тон и смысл, заложенные в оригинальной русской речи. Эксперты отмечают, что фраза демонстрирует прямоту и бескомпромиссность позиции российского лидера по отношению к руководителям ЕС.Фраза вызвала широкий резонанс в мире и, по мнению лингвистов, может войти в международные словари. Путин также пояснил, почему использовал это выражение, подчеркнув свое отношение к европейской политике и действиям отдельных лидеров.